Thousands celebrate in Pride Parade
千人慶祝驕傲遊行
GOVERNMENT SUPPORT:Foreign parade onlookers said that if Taiwan were to pass same-sex marriage laws, it might inspire other Asian nations to follow suit
政府支持。 外國觀眾說如果台灣能夠通過同性婚姻法律,將會啟發其他亞洲國家跟進。
By Sean Lin / Staff reporter
Thousands of people yesterday took to Taipei’s streets to support the 14th annual Taiwan lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) Pride Parade.
昨天千人走上台北街頭,支持第十四週年台灣蕾絲邊,同志,雙性戀以及跨性別者(LGBT)驕傲遊行。
Braving rainy weather, the crowd congregated on Ketagalan Boulevard before standard bearers joined the crowd with a large rainbow banner to lead the parade.
在旗手們拿著彩虹旗幟帶領群眾之前,群眾們無視下雨的天氣,聚集在凱達格蘭大道。
Participants in ordinary clothing brushed shoulders with those dressed up in outlandish costumes and radiant colors. Some portrayed anime characters while others dressed up as princesses.
穿著平時服裝的,與用亮麗色彩以及奇異服裝打扮的參加者,在街上並肩而行。一些人打扮成漫畫腳色,然而其他也有人打扮成公主。
Promenaders ambled along Renai and Xinyi roads, covering the areas between Zhongshan S and Xinsheng S roads, before heading in opposite directions on Xinsheng S Road and returning to the stage.
在往新生路反方向回到舞台之前,遊行者漫步沿著仁愛路跟信義路,涵蓋中山路以及新生路南段的區域。
The themes of this year’s parade were “Fun together” and “Honor diversity, like you mean it,” meaning that the goal is to break through “fake friendliness,” or gestures that are actually discriminatory toward people of differing sexual orientations, including lesbians, gays, bisexuals, transgender people, intersexuals, queers and asexuals.
今年的遊行主題是"一起Fun出來一起打破假友善,你我撐自在",意圖在打破"虛假的友善"或是對於不同性向的人歧視性的手勢,包含對蕾絲邊、同志、雙性戀、跨性別、雙性、酷兒和無性者。
Event organizers called on legislators across party lines to pass a proposed amendment to the Civil Code to legalize same-sex marriage and urged participants to assist by making telephone calls to legislators in their constituencies who have not signed petitions to endorse the proposed amendment.
主辦者呼籲立法者,要盡速通過國內同性婚姻的修法,並且呼籲參與者致電給那些尚未簽署請願書的立法委員們。
An American who identified himself as Prent said he came from Taichung to support the event.
一位美國人Prent說他從台中來支持這個事件。
Prent said he heard about Taiwan’s reputation as a gay-friendly nation while working in China and decided to move to Taiwan.
當他在中國工作,並且決定搬來台灣的時候,Prent說他聽說過台灣是一個對同志友善的國家。
“It would be amazing if the legislature passes the amendment to become the first Asian nation to legalize same-sex marriage, as it would likely inspire other Asian nations to follow suit and put Taiwan on par with Western democracies that have already done so,” he said.
"如果立法通過這項修正案,成為亞洲第一個合法同性婚姻的國家,這將會令人非常驚訝,因為這有可能會啟發其他的亞洲國家跟進。並且這項立法也會將台灣與已經立法的西方民主國家,放上相同的水平。" 他說
Shu Kuge and Jared Braiterman, a gay couple living in Tokyo, said they came to Taipei just for the parade.
一對住在日本的同志伴侶Shu Kuge和Jared Braiterman,說他們來台北專程為了這個遊行。
A number of Japanese attended yesterday’s parade, Kuge said, adding the Taiwan LGBT Pride Parade is the biggest event of its kind in Asia and is well-known in Japan.
很多日本人參加昨天的遊行,Kuge說,他又說台灣的LGBT驕傲遊行,已經是亞洲最大的盛事了,並且在日本早已耳熟能詳。
Kuge said the Taiwanese government seems more supportive of same-sex marriage than the Japanese government, so it would be “exciting” if bills regarding same-sex marriage are passed, as it would likely set an example for Japan.
Kuge說台灣政府似乎比日本還要支持同性婚姻,所以如果同性婚姻法案通過,將會令人非常"振奮",因為這項法案有可能會為日本立下一個典範。
While foreigners praised the nation’s friendliness toward homosexual people, a number of Taiwanese who attended the parade declined to be interviewed or reveal their first names.
當外國人稱讚我國對於同性友善的態度時,許多參與這場遊行的台灣人,拒絕被採訪或是透漏出他們的名字。
A Taiwanese surnamed Wu (吳) said he had not made public that he is gay, because he believed Asians, especially older people, tend to be more conservative and unwelcoming to homosexuality.
一位吳姓台灣人說他從未向大眾公布他是同性戀,因為他認為亞洲人,尤其是老一輩的人往往更加保守,也不歡迎這些同性戀者。
A promenader who identified himself as Da Mao (大毛) said he would like to be married to his partner someday, but that he is worried that his parents and older relatives might not approve.
一個參加遊行的人,稱他自己為大毛,說他想要有一天能跟他的伴侶結婚,但是他擔心自己的父母與老一輩的親戚可能不會同意。
He said that society has come a long way in terms of friendliness toward homosexual people and he has not had to deal with discriminatory labels that were attached to him when he was younger.
他說在論及同性友善的方面,社會已經有很大的進展,而且他也不需要去處理年輕時被貼上的歧視標籤。
However, some people still do not accept gay people, particularly those involved in intimate relationships, which means there is still room for improvement before society can truly bring down the barriers between people of different sexual orientations, he said.
然而,許多人依舊不能接受同志,尤其是那些有親密關係的同志,這也意味著社會可以真正打破不同性向之間的藩籬之前,還有許多進步的空間。 他說。
Vocabulary:
1. LGBT: lesbian, gay, bisexual, transgender
2. Braving rainy weather, the crowd congregated on Ketagalan Boulevard
brave(vt) (1)無視...(2) 勇敢面對
3. congregate = gather 聚集
4.standard bearer
the person who take a flag or sign
5. outlandish 稀奇古怪的
6.radiant 光芒四射的
7.portray 描繪 打扮
8. promenader
(1) a person who takes a leisurely walk, ride, or drive in public.
9. amble (vi) 漫步 從容地走
10. amendment 修正(案)
11. petition (n)請願書
12. on a par with 同樣水平
13. bill 帳單 法案
source: Taipei Times
沒有留言:
張貼留言